Клуб "Преступление и наказание"
http://clubpn.org/forum/

шотландская открыточка - как литературно перевести подпись?
http://clubpn.org/forum/viewtopic.php?f=2&t=49
Страница 1 из 1

Автор:  Expat [ 18 янв 2007, 18:48 ]
Заголовок сообщения:  шотландская открыточка - как литературно перевести подпись?

Изображение

Предлагаю мини-конкурс на лучший литературный перевод подписи к открытке. Если вдруг не открывается: на открытке изображён колоритный шотландец в национальном костюме, любующийся великолепным горным пейзажем.

А у его ног лежит скотч-терьер и заглядывает cзади хозяину под килт.

И оба думают: "This place takes some beating !".

Как бы это литературно перевести с сохранением тематического каламбура :-) ?

Автор:  Mia [ 18 янв 2007, 22:33 ]
Заголовок сообщения:  почти офф..


Автор:  Expat [ 19 янв 2007, 00:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: почти офф..


Автор:  Miss Grey [ 19 янв 2007, 04:00 ]
Заголовок сообщения: 

Некий коллективный brainstorming вылился в пару совершенно неточных, с точки зрения перевода, но, вроде как, отражающих тематический смысл вариантов... крепкий орешек попался, однако... :roll:

Место, достойное руки Мастера
При виде такой красоты руки чешутся


P.S. И Кролик, как специалист по скотчтерьерам, специально просит отметить, что данный скотч не лежит, а стоит! :roll:

Автор:  Mia [ 19 янв 2007, 10:09 ]
Заголовок сообщения:  Re: почти офф..


Автор:  Krolik [ 19 янв 2007, 18:48 ]
Заголовок сообщения:  ...несчастной супружеской пары попали в ужасную металлолома

Я дико извиняюсь за страшный оффтопик, но не могу молчать. :D

Итак: забиваем "takes some beating" в гугл. Ищем (четвертая или пятая, кажется) в списке ссылку на free online dictionary. После этого жмем справа от ссылки "перевести эту страницу".
Попадаем
И наслаждаемся. :D

Автор:  Джерри [ 25 янв 2007, 03:56 ]
Заголовок сообщения: 


Автор:  Miss Grey [ 25 янв 2007, 04:00 ]
Заголовок сообщения: 


Автор:  Джерри [ 25 янв 2007, 04:23 ]
Заголовок сообщения: 

Рискуя продемонстрировать полное непонимание английского языка, отважусь предложить варианты :oops:
(насколько я понимаю, близкий по смыслу (но, увы, совершенно не тематический) перевод должен был быть :"Какой вид"? :)

Тогда возможно:

Какая неизбитая краса! (совсем уж вольный перевод :) К нему же:
Нетронутая прелесть дивных мест :)

Это место просто напрашивается!

Места, достойные самого пристального внимания :)

Автор:  Фимка [ 25 янв 2007, 09:31 ]
Заголовок сообщения: 


Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 4 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/