tilly. Капкан

Ответить
Аватара пользователя
Книжник
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: Пт дек 17, 2021 9:32 pm

tilly. Капкан

Сообщение Книжник »

M/M



tilly



Капкан



Сценарий короткометражного фильма
(Spanking, M/M)

США, 1900 гг.

Провинциальный городок. Суд. Судья зачитывает приговор. Начав, он запинается, устремив свой взгляд в зал.
В зале довольно много народу. Пожилые солидные граждане, местные матроны. Рядом с одной из них выделяется молодая девушка с красивым и высокомерным лицом. Судья смотрит на нее с осуждением. Девушка отвечает ему капризной гримасой. Судья тайком вздыхает и вновь опускает голову.
Надпись на экране: «Люси Джексон была дочерью судьи Джексона».
Прочистив горло, судья все-таки зачитывает приговор: «Джейк Сандерс, окружным судом Дрим-Вэлли за безнравственное поведение в отношении Люси Джексон вы приговариваетесь к тюремному заключению сроком три года».

Подсудимый – молодой человек лет 25 в ужасе поднимает лицо. У него светлые волосы, то и дело спадающие на глаза и упрямый подбородок.
Сухопарый мужчина, по-видимому, адвокат, делает протестующий жест, встает со своего места и что-то горячо говорит. Судья слушает его, глядя в стол. Наконец, он встает.

Надпись на экране: «Суд удаляется на совещание!»

Судья выходит. Подсудимый смотрит в зал и видит: Люси Джексон испытующе смотрит на него. Молодые люди встречаются взглядами. Джейк, поймав взгляд Люси, темнеет лицом и отворачивается. Люси Джексон, увидев это, также гневно поджимает губы и отворачивается.
Судья возвращается.
Надпись на экране: «... но учитывая молодость подсудимого, а также то, что он ранее не подвергался суду, суд вынес следующий приговор: Джейк Сандерс, 25 лет будет подвергнут порке розгами. Приговор окончательный и обжалованию не подлежит.»

Крупный план: помертвевшее лицо Джейка. На лице Люси мелькает злобная улыбка.
Джейка Сандерса выводят в зал и ставят лицом к судье, спиной к зрителю. Мы тоже видим его со спины.

Судья: «Джейк Сандерс, вам надлежит снять штаны и занять положение на...»
В этот момент служащие приносят и ставят рядом с Джейком стойку для порки.
Судья: «...этом сооружении. Вы получите 50 ударов.»
В зале ахают и переглядываются. Джейк стоит перед стойкой, не в силах сделать ни одного движения. Он смотрит в пол. Его грудь вздымается. Судья делает нетерпеливый жест: «Не задерживайте суд, подсу...осужденный.»
Джейк медленно подходит к стойке. Спускает с плеч подтяжки. Опускает брюки вниз. Нагибается, занимая «положение». Его белая рубашка больше, чем наполовину прикрывает его зад. Исполнитель аккуратно и ловко заворачивает ее наверх. Теперь Джейк совершенно обнажен от талии вниз. Крупный план: Джейк на стойке.
Судья: «Принесите розги!»
Служащий приносит ведро, из которого торчат гладкие, длинные прутья. Вынимает несколько, заботливо отряхивает и с поклоном протягивает исполнителю. Тот проводит по розгам пальцами, несколько раз встряхивает ими в воздухе. Джейк, услышав свист розог, сжимается на стойке.
Публика в зале жадно наблюдает за происходящим. Люси Джексон с ледяным выражением лица смотрит на наказание. Она не делает ни одного движения, которое могло бы выдать ее волнение или беспокойство. Повернув голову, она видит, как ее мать, почтенная миссис Джексон, даже приподнялась на месте, чтобы лучше видеть. Люси одергивает мать. Миссис Джексон смущенно садится на свое место. Глаза ее блестят, грудь вздымается. Люси делает матери возмущенные глаза. Миссис Джексон немедленно принимает «приличный» вид. То есть церемонный и чопорный. Она достает лорнет и, по примеру дочери, «бесстрастно» наблюдает за поркой.
Исполнитель прикасается розгами к ягодицам молодого человека, примериваясь. Джейк напрягается еще больше. Взмах – и на его голом заду проступает несколько полос, а сам он выгибает спину. Еще взмах – и Джейк дергается вправо-влево.
Люси Джексон достает веер и начинает обмахиваться им, прикрывая удовлетворенную усмешку. Ее тонкие пальчики сжимают веер гораздо сильнее, чем это требуется. Взмах веера – и нашим глазам предстает картина воспоминаний Люси:

Люси и Джейк у реки. Весна. Закат. Цветут деревья. Поют птицы. Легкий ветерок нежно овевает лицо Люси. На ней белое легкое платье, перчатки и шляпа. Она смотрится в воду. Она очаровательна.
Люси: «разве здесь не прекрасно, Джейк?» Джейк, улыбаясь: «Я в этом ничего не понимаю, мисс Джексон. Может быть, это потому, что я – городской житель?» Люси: «Ах, Джейк, какой вы...» Она легонько шлепает его по плечу букетом цветов. «Но когда мы поженимся, вы научитесь ценить красоту Дрим Вэлли!» Джейк: «Поженимся?» Люси смеется. «Ну конечно!» Джейк смущенно смотрит себе под ноги. «Но, мисс Джексон, с чего вы взяли, что мы поженимся?» Люси подходит ближе и заглядывает ему в глаза: «А разве это не так?»

Люси закусывает губу от бешенства, прикрывая лицо веером. Со злым удовлетворением смотрит она в зал, где продолжается порка. Розги продолжают подниматься и опускаться, замирая на несколько мгновений после каждого удара. Джейк продолжает дергаться туда-сюда, безуспешно силясь умерить боль. Он выгибает спину, переминается с ноги на ногу, кусает губы. Безуспешно. Розги безжалостно расписывают полосами его круглый крепкий зад. Вот исполнитель опять взмахивает розгами... и мы видим картину воспоминаний Джейка:

Та же сцена у реки. Люси с перекошенным от злости лицом тычет в юношу дрожащей рукой в перчатке. Весенние цветы рассыпаны по траве. «Вы пожалеете об этом, Джейк! Вы даже не представляете, как вы об этом пожалеете!» Джейк пожимает плечами. «Я всего лишь хотел быть честным, мисс Джексон.» «Мой отец – судья, Джейк Сандерс! Я скажу ему, что вы...вы...» Джейк с усмешкой смотрит на нее: «Я надеюсь, вы не сделаете такой глупости, мисс Джексон.» «Сделаю! Вот увидите, что сделаю!» «Что ж, пусть тогда это останется на вашей совести.» Люси истерично смеется.

«Пятьдесят». Судья поднимает руку, давая знак прекратить наказание. «Можете встать, молодой человек.» Джейк выпрямляется, натягивает штаны. Смахивает с глаз упавшую прядь волос. Глубоко вздохнув, поворачивается к залу. Окидывает его взглядом. «Можете быть свободны», произносит судья. Джейк оборачивается к нему, иронически подняв бровь. «Благодарю вас, сэр». Кто-то в зале не выдерживает и смеется. Это – мать Люси и жена судьи, миссис Джексон. Люси в ярости одергивает ее. «Вам это тоже показалось забавным, миссис Джексон?» - улыбается Джейк и неторопливо покидает зал, едва заметно прихрамывая. Спина его прямая, голова высоко поднята, словно мистер Сандерс всего лишь вышел на утренний променад.
Публика, вполголоса переговариваясь, расходится. Дольше всех остается Люси Джексон. Она в ярости откинулась на спинку кресла, обмахиваясь веером гораздо сильнее, чем это необходимо. Мать оборачивается к ней. "Дорогая?" "Здесь очень жарко, мама. Я уже иду."
Ответить