Жорж Брассенс "Шлепок"
Жорж Брассенс "Шлепок"
https://youtu.be/h4ChcYdSDrE - русский перевод
https://youtu.be/8xb5iBIStvY - французский оригинал
La veuve et l'orphelin, quoi de plus émouvant ?
Un vieux copain d'école étant mort sans enfants,
Abandonnant au monde une épouse épatante,
J'allais rendre visite à la désespérée.
Et puis, ne sachant plus où finir ma soirée,
Je lui tins compagni’ dans la chapelle ardente.
Pour endiguer ses pleurs, pour apaiser ses maux,
Je me mis à blaguer, à sortir des bons mots,
Tous les moyens sont bons au médecin de l'âme...
Bientôt, par la vertu de quelques facéties,
La veuve se tenait les côtes, Dieu merci !
Ainsi que des bossus, tous deux nous rigolâmes.
Ma pipe dépassait un peu de mon veston.
Aimable, elle m'encouragea : "Bourrez-la donc,
Qu'aucun impératif moral ne vous arrête,
Si mon pauvre mari détestait le tabac,
Maintenant la fumé’ ne le dérange pas !
Mais où diantre ai-je mis mon porte-cigarettes ?"
A minuit, d'une voix douce de séraphin,
Elle me demanda si je n'avais pas faim.
"Ça le ferait-il revenir, ajouta-t-elle,
De pousser la piété jusqu'à l'inanition :
Que diriez-vous d'une frugale collation ?"
Et nous fîmes un petit souper aux chandelles.
"Regardez s'il est beau ! Dirait-on point qu'il dort ?
Ce n'est certes pas lui qui me donnerait tort
De noyer mon chagrin dans un flot de champagne."
Quand nous eûmes vidé le deuxième magnum,
La veuve était ému’, nom d'un petit bonhomm’ !
Et son esprit se mit à battre la campagne...
"Mon Dieu, ce que c'est tout de même que de nous !"
Soupirait-elle, en s'asseyant sur mes genoux.
Et puis, ayant collé sa lèvre sur ma lèvre,
"Me voilà rassuré’, fit-elle, j'avais peur
Que, sous votre moustache en tablier d’ sapeur,
Vous ne cachiez coquettement un bec-de-lièvre..."
Un tablier d' sapeur, ma moustache, pensez !
Cette comparaison méritait la fessée.
Retroussant l'insolente avec nulle tendresse,
Conscient d'accomplir, somme toute, un devoir,
Mais en fermant les yeux pour ne pas trop en voir,
Paf ! j'abattis sur elle une main vengeresse !
"Aï’ ! vous m'avez fêlé le postérieur en deux !"
Se plaignit-elle, et je baissai le front, piteux,
Craignant avoir frappé de façon trop brutale.
Mais j'appris, par la suite, et j'en fus bien content,
Que cet état de chos’s durait depuis longtemps :
Menteuse ! la fêlure était congénitale.
Quand je levai la main pour la deuxième fois,
Le coeur n'y était plus, j'avais perdu la foi,
Surtout qu'elle s'était enquise, la bougresse :
"Avez-vous remarqué que j'avais un beau cul ?”
Et ma main vengeresse est retombé’, vaincu’ !
Et le troisième coup ne fut qu'une caresse...
"Avez-vous remarqué que j'avais un beau cul ?”
Et ma main vengeresse est retombé’, vaincu’ !
Et le troisième coup ne fut qu'une caresse...
https://youtu.be/8xb5iBIStvY - французский оригинал
La veuve et l'orphelin, quoi de plus émouvant ?
Un vieux copain d'école étant mort sans enfants,
Abandonnant au monde une épouse épatante,
J'allais rendre visite à la désespérée.
Et puis, ne sachant plus où finir ma soirée,
Je lui tins compagni’ dans la chapelle ardente.
Pour endiguer ses pleurs, pour apaiser ses maux,
Je me mis à blaguer, à sortir des bons mots,
Tous les moyens sont bons au médecin de l'âme...
Bientôt, par la vertu de quelques facéties,
La veuve se tenait les côtes, Dieu merci !
Ainsi que des bossus, tous deux nous rigolâmes.
Ma pipe dépassait un peu de mon veston.
Aimable, elle m'encouragea : "Bourrez-la donc,
Qu'aucun impératif moral ne vous arrête,
Si mon pauvre mari détestait le tabac,
Maintenant la fumé’ ne le dérange pas !
Mais où diantre ai-je mis mon porte-cigarettes ?"
A minuit, d'une voix douce de séraphin,
Elle me demanda si je n'avais pas faim.
"Ça le ferait-il revenir, ajouta-t-elle,
De pousser la piété jusqu'à l'inanition :
Que diriez-vous d'une frugale collation ?"
Et nous fîmes un petit souper aux chandelles.
"Regardez s'il est beau ! Dirait-on point qu'il dort ?
Ce n'est certes pas lui qui me donnerait tort
De noyer mon chagrin dans un flot de champagne."
Quand nous eûmes vidé le deuxième magnum,
La veuve était ému’, nom d'un petit bonhomm’ !
Et son esprit se mit à battre la campagne...
"Mon Dieu, ce que c'est tout de même que de nous !"
Soupirait-elle, en s'asseyant sur mes genoux.
Et puis, ayant collé sa lèvre sur ma lèvre,
"Me voilà rassuré’, fit-elle, j'avais peur
Que, sous votre moustache en tablier d’ sapeur,
Vous ne cachiez coquettement un bec-de-lièvre..."
Un tablier d' sapeur, ma moustache, pensez !
Cette comparaison méritait la fessée.
Retroussant l'insolente avec nulle tendresse,
Conscient d'accomplir, somme toute, un devoir,
Mais en fermant les yeux pour ne pas trop en voir,
Paf ! j'abattis sur elle une main vengeresse !
"Aï’ ! vous m'avez fêlé le postérieur en deux !"
Se plaignit-elle, et je baissai le front, piteux,
Craignant avoir frappé de façon trop brutale.
Mais j'appris, par la suite, et j'en fus bien content,
Que cet état de chos’s durait depuis longtemps :
Menteuse ! la fêlure était congénitale.
Quand je levai la main pour la deuxième fois,
Le coeur n'y était plus, j'avais perdu la foi,
Surtout qu'elle s'était enquise, la bougresse :
"Avez-vous remarqué que j'avais un beau cul ?”
Et ma main vengeresse est retombé’, vaincu’ !
Et le troisième coup ne fut qu'une caresse...
"Avez-vous remarqué que j'avais un beau cul ?”
Et ma main vengeresse est retombé’, vaincu’ !
Et le troisième coup ne fut qu'une caresse...
Re: Жорж Брассенс "Шлепок"
Какая прелесть! Жаль, только в русском переводе могу оценить! Надеюсь, тут не "маршак" переводил
Re: Жорж Брассенс "Шлепок"
Нет, здесь перевод вполне адекватный. А Брассенса нежно люблю в том числе и за то, что у него песни есть практически на любой сюжет. И часть из них оказалась неожиданно актуальной в последние годы.
- Herъ Хрюкиндъ
- Сообщения: 829
- Зарегистрирован: Вт июл 19, 2022 9:26 pm
Re: Жорж Брассенс "Шлепок"
Послушал русскую версию. Ну убица же веником, как долго, нудно и монотонно. Хрю. Песня - не докладная записка жы. У ей ритм должен быть и всякое такое, чтобы не хотелось это все на ускоренную перемотку ставить. Искренне надеюсь, что французский оригинал лучше. Хрю.
Бисер есть? А если найду?
Re: Жорж Брассенс "Шлепок"
Прелестно. Спасибо, Марлен.
Хоть что-то понять во французской версии я смог, только послушав сначала русскую - но вижу, что там, где в русской версии бочонок вина, в оригинале два магнума шампанского (магнум- это 1.5 литра, насколько я помню) .
Впервые вижу (и слышу) тематическую песню...
Хоть что-то понять во французской версии я смог, только послушав сначала русскую - но вижу, что там, где в русской версии бочонок вина, в оригинале два магнума шампанского (магнум- это 1.5 литра, насколько я помню) .
Впервые вижу (и слышу) тематическую песню...
Re: Жорж Брассенс "Шлепок"
Да ты что! Тогда продолжу тему благодаря нашим французским коллегам. Вот уж кто совершенно не стесняется Темы в творчестве.
https://youtu.be/b25DdPS7f3M - Песенка под названием "Я люблю порку".
Текст:
Moi j'aime bien la fessée
ça m'chatouille, ça m'chatouille
Moi j'aime bien la fessée
ça m'chatouille toute la journée.
1°couplet
La fessée que j'aime bien
C'est la fessée du matin(bis)
Quand je mets la queue du chat
Dans mon bol de chocolat
2°couplet
La fessée que j'apprécie
C'est la fessée de midi (bis)
Quand je reviens tout crotté
Avec mon pull déchiré
3°couplet
Y a la fessée de 4 heures
Qui me remplit de bonheur(bis)
Quand je me pointe en retard
Avec un oeil au beurre noir
4°couplet
Mais ma fessée préférée
Je la garde pour la soirée(bis)
Quand je découpe les rideaux
Avec une paire de ciseaux
5°couplet
Mais comme le disent les parents
ça fait circuler le sang(bis)
La maison est plus gaie
Quand on reçoit la fessée
https://youtu.be/SoIAJacANxY - Милая барышня рассуждает о том, кто заслуживает порки.
Перевод второй песни (подстрочник):
Порка
Перевод: Вика Пушкина
Порка... [18x]
Полагаю, вы видели меня там,
Занятую престранными мыслями...
Запечатляя несколько своих размышлений,
Я понятия не имела,
Как растравить себе душу.
При всём том, что мне сказали,
Сила мечтать
Только слабеет.
Ещё не факт, что вы лжёте.
Как вы собираетесь спасти себя?
Проблема совсем не в откровенности
После того, как вы остались одни
Со своей воображаемой личностью.
Я не верю, что когда-нибудь забуду тебя.
Твои слова имеют не больше веса, чем "ь" в слове "обманщик".
И ты заслуживаешь порки...
Порка... [18x]
Полагаю, вы видели меня там.
Мое сердце сохранило все свои бумаги.
Потом заиграла музыка, я начала просыпаться —
Всё, без чего я хотела бы обойтись.
Ещё не факт, что вы лжёте.
Как вы собираетесь спасти себя?
Проблема совсем не в откровенности
После того, как вы остались одни
Со своей воображаемой личностью.
Я не верю, что когда-нибудь забуду тебя.
Твои слова имеют не больше веса, чем "ь" в слове "обманщик".
И ты заслуживаешь порки...
https://fb.watch/hU1-R_fcDQ/ - Тут целая группа барышень мечтает о порке.
https://youtu.be/LzSONiiag9g - И еще одна любительница
Puis-je m'asseoir sur vos genoux,
Accordez moi juste un instant,
J'ai encore fait, une grosse... bêtise!
Je comprendrai que l'on m'inflige...
Un châtiment,
J'ai été extrêmement désobéissante,
J'ai été vilaine, vilaine, vilaine!
Alors si monsieur veut bien se donner la peine de me donner de la peine
J'aime, entendre vos mains claquer,
Quand je me cambre,
J'ai besoin d'être corrigée,
J'ai été méchante, méchante, méchante!
Je veux, sentir le doux soufflet,
De vos réprimandes,
Je crois que j'ai bien méritée,
Une grosse fessée!!
Je veux, sentir ma peau brûler,
Mes joues rosir,
Bien installée sur vos genoux,
Mon sang bouillir.
Quand mes fesses seront embrasées,
Je vous laisserai les embrasser,
Et puis m'étreindre,
C'est un incendie ! Venez m'éteindre!
Venez...
J'aime, entendre vos mains claquer,
Quand je me cambre,
J'ai besoin d'être corrigée,
J'ai été méchante, méchante, méchante!
Je veux, sentir le doux soufflet,
De vos réprimandes,
Je crois que j'ai bien méritée,
Une grosse fessée!!
J'aime, entendre vos mains claquer,
Quand je me cambre,
J'ai besoin d'être corrigée,
J'ai été méchante, méchante, méchante!
Je veux, sentir le doux soufflet,
De vos réprimandes,
Je crois que j'ai bien méritée,
Ma grosse fessée!!
- Herъ Хрюкиндъ
- Сообщения: 829
- Зарегистрирован: Вт июл 19, 2022 9:26 pm
Re: Жорж Брассенс "Шлепок"
Не будучи посвящен в тайны текстов этих ваших оригиналов, могу только сказать, что не зажигает. Вот, смотрите, это не про порку, хотя если заменить Dance на Being spanked (легко можно спеть, проглатывая слоги), то вот оно:
https://www.youtube.com/watch?v=KpF2rH2eovI
Тематическая же весч.
https://www.youtube.com/watch?v=KpF2rH2eovI
Тематическая же весч.
Бисер есть? А если найду?
Re: Жорж Брассенс "Шлепок"
это не потому что их нет)) могу снабдить при желании))Expat писал(а): ↑Пт янв 06, 2023 6:55 pm Прелестно. Спасибо, Марлен.
Хоть что-то понять во французской версии я смог, только послушав сначала русскую - но вижу, что там, где в русской версии бочонок вина, в оригинале два магнума шампанского (магнум- это 1.5 литра, насколько я помню) .
Впервые вижу (и слышу) тематическую песню...
Re: Жорж Брассенс "Шлепок"
C'est avec grand plaisir que j'ai lu la derniere texte.
Quelles jolies lettres qui sont déjà comme une chanson!
Biensûr je vais voir aussi une vidéo sur YouTube.
Quelles jolies lettres qui sont déjà comme une chanson!
Biensûr je vais voir aussi une vidéo sur YouTube.