Напряженное рождество (перевод, F/M, F/F)

Публикация и обсуждение творчества посетителей форума. Тексты публикуются их авторами. Публикация чужих текстов запрещена. Тексты должны соответствовать тематике форума. Рассказы, посвященные сопредельной бдсм-ной тематике, просьба не публиковать. Опубликованные тексты могут быть помещены в библиотеку клуба. НИ ИЗ ФОРУМА, НИ ИЗ БИБЛИОТЕКИ ОПУБЛИКОВАННЫЕ ТЕКСТЫ ПО ПРОСЬБЕ АВТОРА НЕ УДАЛЯЮТСЯ.
Ответить
gje136
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2021 11:38 pm

Напряженное рождество (перевод, F/M, F/F)

Сообщение gje136 »

Напряжённое рождество

Джонатан Куинси Грейвс

(Автор объявил о намерении закрыть свой сайт в конце года; он писал достаточно милые - на мой взгляд - миниатюры о домашнем воспитании, в основном F/M)

В семье Уокеров намечалось очередное напряжённое Рождество. Мать Мэри, Мэдж, придёт к нам на рождественский ужин, а она чрезвычайно требовательна к своей дочери. Мэдж воспитывала Мэри твёрдой рукой оснащённой тяжёлым кожаным ремнём. Мэри показала мне его однажды, когда мы пробрались в спальню её матери пока той не было дома. И старая ведьма ничуть не смягчилась с возрастом. Поэтому Рождество в компании моей тёщи — тяжкое испытание.

Всю прошедшую неделю в нашем доме шла невероятно тщательная уборка. Каждая поверхность, на которой даже теоретически могла осесть пыль или грязь, была выскоблена, проверена и снова вылизана. Когда ваша тёща приходит на ужин, она ведь конечно проверяет верхнюю сторону рамок картин и фотографий в гостиной на предмет наличия пыли, не так ли? Моя — да. Ваша тёща встанет на колени, чтобы посмотреть нет ли комочков пыли под комодом в гостевой спальне? Моя – наверняка. Она осмотрит светильники, верхние части дверных косяков, верхние поверхности плинтусов? Да, да и ещё раз, да. Ну, вы поняли общую идею, а также почему предстоящий визит Мэдж страшно напрягает мою Мэри.

Что самое обидное, мы с женой обожаем Рождество и любим делать друг другу подарки. Рядом с ёлкой стоит большая коробка с моим именем на ней, и я точно знаю что она содержит. Я намекал что мне нужна удочка для нахлыстовой(1) ловли — а конкретно St. Croix, Imperial USA. Сначала я был разочарован, увидев размеры коробки которую Мэри поставила под ёлку. Однако завеса тайны приоткрылась когда я поднял и потряс коробку, чтобы проверить её вес и дребезжание — стандартные, общепринятые методы исследования рождественских подарков, применяемые поздно ночью или когда вас никто не видит. Дребезжания нет, и коробка такая лёгкая, что если она не пуста то содержит что-то невесомое (например, удочку). Вожделенная удочка одиннадцать футов в длину, но тщательные измерения с помощью рулетки и применение основных тригонометрических формул подтвердили, что длинная диагональ коробки имеет как раз нужную длину, чтобы вместить удилище, когда оно разобрано на четыре сегмента и упаковано в прилагаемый футляр. Quod Erat Demonstrandum(2): настойчивые, бесстыдные намёки иногда могут окупиться.

Мэри действовала намного более утонченно, но по-своему дала понять, что совсем не расстроится если получит на Рождество Dell XPS 13 (9310) Ultraportable Laptop. Конечно, мне пришлось упаковать его в коробку даже большую чем та, которую Мэри использовала для моего подарка (будем держать пальцы скрещёнными). Я надёжно заклеил его внутри большей коробки, а также приклеил четыре керамические плитки, которые, я знаю, понравятся Мэри, чтобы придать коробке обманчивый баланс и вес. Никакие измерения, применение тригонометрии или экстрасенсорных манипуляций не помогут моей драгоценной супруге определить, что находится в предназначенной ей таинственной упаковке. Волоконно-оптический зонд, вставленный в бесконечно малую щель прорезанную сверх острым лезвием рядом со складкой картона в углу коробки, мог бы помочь. Но вряд ли у Мэри есть необходимое оборудование.

Мы оба проснулись рано утром на Рождество, и если бы мы не ожидали в гости тёщу то, как в прошлое Рождество, бросились бы к ёлке, раздался бы смех, и во все стороны полетела бы обёрточная бумага. Во мне много детского, да и Мэри может быть почти такой же беззаботной когда позволяет ситуация. Но в этом году под ёлкой лежит третий подарок, со вкусом упакованный, без всяких легкомысленных уловок которые применили Мэри и я. Этот подарок тщательно подписан - «для Миссис Чепмен от Джона и Мэри». Я не знаю, что в этой коробке, но уверен, что это идеальный подарок для Мэдж. Мэри переживала из-за него несколько месяцев.

Итак, вместо того, чтобы радостно наслаждаться утром, мы с Мэри встали пораньше, чтобы ещё раз проверить чистоту всех уголков и щелей, и выполнить последнюю полировку и подготовку серебра и фарфора, которые мы будем использовать за ужином сегодня вечером.

Внезапно из гостиной раздался пронзительный вопль:
- Джон! Иди сюда!

Что случилось? Неужели ёлка упала? Что может пойти не так в рождественское утро после всей работы, которую мы проделали на этой неделе?

Я нашёл Мэри стоящей у камина. Она скрестила руки на груди и нахмурилась. Причина её недовольства была очевидна: белые кирпичи очага были покрыты брызгами чёрной сажи, которые расползались на пару футов и по кремовому ковру. На самом краю узора лежал небольшой чёрный камень.

- Что за злобная выходка? — возмутилась Мэри. - Зачем ты сделал это именно сегодня утром? Моя мать лопнула бы от возмущения если бы увидела это безобразие!

На микросекунду в моем воображении промелькнуло видение последствий взрыва перемешанных с сажей. С учётом характера моей тёщи образ был не совсем удручающий.

Я был ошарашен. Я потратил целый день, надраивая внутреннюю часть и очаг камина после того как дымоход был вычищен профессиональным трубочистом (да, Мэдж, вероятно, заглянула бы и туда). Сажа никак не могла появиться из этого источника. Кроме того, стеклянные экраны были плотно закрыты от сквозняков.

- Понятия не имею откуда это могло взяться, — запротестовал я.
- Не рассказывай мне сказки, — резко ответила Мэри.
Обычно Мэри — сплошной сахар со специями, все у нас прекрасно, и наш брак полон гармонии, а Мэри возглавляет хор. Но тут сказалось напряжение последних дней.
- Я, конечно, этого не делала, а Макс всю неделю в гостинице для собак. Если это не ты, то кто же? — настаивала жена.
- Эльфы? Инопланетные летучие мыши? Откуда мне знать, черт подери? — выругался я.
- Не смей говорить со мной таким тоном, — прорычала Мэри.

Когда её голос становится таким низким, это означает, что у меня серьёзные проблемы. Меня прошиб пот.

- Очевидно, необходим быстрый урок, чтобы положить конец твоим детским шалостям и исправить твою манеру разговаривать, — добавила она. – Ступай за моей щёткой для волос!
- Но Мэри! — взмолился я.
- Остановись сейчас же, — приказала она. Помнишь Правило?
- Ты главная.
- Почему?
- Потому что из нас двоих ты более взрослая и ответственная, и мне часто необходимо твоё руководство.
- Продолжай.
- Ты решаешь когда меня нужно наказать.
- И?
- Твоё решение окончательное, и я не могу с ним спорить. Никогда.
- Или?
- Наказание будет удвоено.
- Все верно. Так что бегом за щёткой. И я хочу, чтобы ты вернулся сюда в чем мать родила.
- Да, дорогая, — ответил я, направляясь в спальню, чтобы раздеться и забрать тяжёлую деревянную расчёску, которая обычно красовалась на туалетном столике.

Видите ли, в наших с Мэри отношениях присутствует порка. Обычно порка, хотя и болезненная, является прелюдией к более тесному и приятному общению. Но иногда она используется как наказание за серьёзные проступки или упущения. Наказывают в нашей семье только меня, и как правило традиционным способом — по голому заду, перекинув через колено.

Так было и на этот раз. Мэри начала было со шлепков рукой, но почти сразу перешла на щётку. Весь сдерживаемый гнев, разочарование и беспокойство, копившиеся за последние недели, выплеснулись из неё на мою попу в каком-то катартическом освобождении. Прошло не меньше десяти минут прежде чем жена тяжело и с облегчением вздохнула и спихнула меня со своих колен.

- Вместо стояния в углу просто убери этот беспорядок, — приказала она, вставая и выходя из комнаты. - У нас сегодня нет времени на эту детскую ерунду.

- Да, дорогая, — ответил я сквозь слезы.

Поскольку указания одеться дано не было, я принялся за работу как был нагишом, выставив напоказ свой светящийся красный зад — вероятно напоминая Мэри Рудольфа(3) наоборот, в соответствии с праздничным сезоном. Я начал с того, что поднял и осмотрел камень. Мне раньше не приходилось иметь дело с углем, но именно так, как мне казалось, он должен выглядеть. Откуда, черт возьми, он мог взяться?

Судя по следам сажи на белых кирпичах очага, этот кусок угля упал сверху. В потолке не было отверстий, так что это не мог быть метеорит – не говоря уже о том, что даже с моими скромными познаниями в этом вопросе было очевидно, что угольных метеоритов не бывает. Фактически выше места падения находилась лишь каминная полка, к которой были аккуратно подвешены наши рождественские чулки(4) (да, Мэдж, скорее всего, проверит). Мой чулок, как положено, был наполнен моими любимыми конфетами (моя Мэри действительно милашка, большую часть времени). Чулок Мэри казался немного комковатым, и когда я до него дотронулся, оттуда выпал второй кусочек угля и снова забрызгал очаг сажей. Макс прогрыз дырку в рождественском чулке Мэри в прошлом году, когда тот, нагруженный любимыми карамельками Мэри, оказался в пределах его досягаемости.

«Откуда мог взяться уголь?» - размышлял я пока, жуя жвачку, убирал беспорядок, вызванный его падением, затем ещё раз убирал все вокруг — просто на всякий случай, не забыв также подобрать каждую иголку, упавшую с рождественской ёлки за ночь. Я редко жую жвачку — это привычка Мэри. Но она никогда не позволяла себе жевать в пределах видимости или слышимости своей матери.

Работая, я обдумывал ситуацию. Как говорил Шерлок Холмс, «Отбросьте все невозможное; то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался»(5). Поскольку кроме Мэри и меня в доме никого не было, и ни один из нас этого не делал, остался только один возможный вариант…

И тут я припомнил, что непослушные дети, те что находили кусок угля в своём рождественском чулке, нередко получали потом розгой или ремнём. Розга в последнее время как-то вышла из употребления, но у меня не было сомнений, что в сумочке Мэдж, когда она явится к нам на ужин, будет лежать аккуратно свёрнутым тот самый верный ремень — так, на всякий случай. Я также был уверен, что комок жевательной резинки, приклеенный снизу столешницы там где должна будет сидеть моя тёща не останется незамеченным. Да, я могу изобрести весьма изощрённую шкоду когда есть подходящий стимул. Запишем также: Мэдж знает, что я почти никогда не жую жвачку, а вот моя благоверная, то бишь её дочь — очень даже, а потом приклеивает остаток куда ни попадя. Так что даже Мэри вряд ли усомнится. Да, я знаю, звучит довольно подло. Но Мэдж будет рада возможности пустить в ход свой любимый ремень, так почему бы не доставить такое удовольствие любимой тёще? А Мэри? Мэри в конечном итоге будет рада, что неизбежное осталось позади, и мы все сможем расслабиться и насладиться нашими подарками и остальной частью визита её матери.

Я ещё раз проверил свой чулок — просто, чтобы убедиться, что в нем действительно шоколад. К тому же мой любимый. Сдаётся мне, весёлый старина Ник всё-таки мужской шовинист.

Примечания переводчика:
(1) По-английски называется это называется fly fishing – так, например, ловят форель.
(2) Что и требовалось доказать (лат.) – стандартная формулировка, которой заканчиваются доказательства в математических текстах. Иногда используется и в юриспруденции. Обычное сокращение QED.
(3) Рудольф - один из северных оленей из упряжки Санта Клауса; есть такая рождественская песенка - "Rudolf the red-nosed reindeer" (Рудольф - красноносый северный олень).
(4) В некоторых странах принято подвешивать на каминную полку чулок, в котором утром послушные дети находят сладости, а непослушные — кусок угля (разумеется, подкинутые Санта Клаусом)
(5) «Знак четырёх»
qwasar
Сообщения: 3240
Зарегистрирован: Пн дек 13, 2021 6:19 pm

Re: Напряженное рождество (перевод, F/M, F/F)

Сообщение qwasar »

Это, как принято говорить, нишевой рассказ. Для своего, сегмента, наверное, хорош.
Аватара пользователя
Expat
Сообщения: 988
Зарегистрирован: Пт авг 06, 2021 11:50 pm

Re: Напряженное рождество (перевод, F/M, F/F)

Сообщение Expat »

Побуду немножко занудой.

Во-первых, не вижу, где тут F/F, кроме как в планах. Мне это важно: я не очень люблю F/М со взрослым М, а F/F - дело другое :D.
Так, как есть, рассказ действительно на любителя, и я в таковые не попадаю :D

Во-вторых, автор обычно очень хорошо переводит, но тут всё-таки есть детали, которые можно было бы перевести лучше.

Например, "сахар и специи" - это явно чуть укороченное "sugar and spice and all things nice"- строчка из английского оригинала старинной детской песенки "из чего же сделаны наши девчонки". То есть перевести тут стоило не буквально, а строчкой из русского переложения этой песенки - скажем, "сделана из цветочков и звоночков" :D
gje136
Сообщения: 19
Зарегистрирован: Вт дек 14, 2021 11:38 pm

Re: Напряженное рождество (перевод, F/M, F/F)

Сообщение gje136 »

Expat писал(а): Пт дек 20, 2024 11:39 pm Побуду немножко занудой.

Во-первых, не вижу, где тут F/F, кроме как в планах. Мне это важно: я не очень люблю F/М со взрослым М, а F/F - дело другое :D.
Так, как есть, рассказ действительно на любителя, и я в таковые не попадаю :D

Во-вторых, автор обычно очень хорошо переводит, но тут всё-таки есть детали, которые можно было бы перевести лучше.

Например, "сахар и специи" - это явно чуть укороченное "sugar and spice and all things nice"- строчка из английского оригинала старинной детской песенки "из чего же сделаны наши девчонки". То есть перевести тут стоило не буквально, а строчкой из русского переложения этой песенки - скажем, "сделана из цветочков и звоночков" :D
Насчет песенки - согласен, только мне ее русский перевод тоже не слишком нравится - тогда уж лучше "Из конфет и пирожных и сластей всевозможных".
Ответить