Наказание должно соответствовать преступлению (перевод)

Публикация и обсуждение творчества посетителей форума. Тексты публикуются их авторами. Публикация чужих текстов запрещена. Тексты должны соответствовать тематике форума. Рассказы, посвященные сопредельной бдсм-ной тематике, просьба не публиковать. Опубликованные тексты могут быть помещены в библиотеку клуба. НИ ИЗ ФОРУМА, НИ ИЗ БИБЛИОТЕКИ ОПУБЛИКОВАННЫЕ ТЕКСТЫ ПО ПРОСЬБЕ АВТОРА НЕ УДАЛЯЮТСЯ.
Аватара пользователя
Arthur
Сообщения: 2401
Зарегистрирован: Пн ноя 01, 2021 7:04 pm
Откуда: Los Angeles

Re: Наказание должно соответствовать преступлению (перевод)

Сообщение Arthur »

gje136 писал(а): Вт дек 28, 2021 10:47 am Может еще опубликую когда пройдет некоторое время после конкурса.
Если несложно! Я бы с удовольствием почитал. Да и другие, уверен, тоже. Спасибо!
Аватара пользователя
Expat
Сообщения: 986
Зарегистрирован: Пт авг 06, 2021 11:50 pm

Re: Наказание должно соответствовать преступлению (перевод)

Сообщение Expat »

Один из читателей - это я. Почему-то мне этот перевод понравился.

Как я теперь понял, это может быть потому, что по крайней мере в двух моих рассказах присутствуют похожие мотивы.

Правда, в одном случае ("Ирландские глаза") дело происходит в обратном порядке: девушка (уже взрослая и давно кончившая школу) занимается любовью с женихом (как и здесь, в позе наездницы) и при этом оба, по разным причинам, вспоминают эпизод её наказания в школе (о котором она ему рассказала) и обоих это заводит :D

В другом ("Вертихвостка") девушку таки наказывают за поведение, отвечающее названию рассказа, и при этом повторяется фраза "грешила с голым задом - расплачивайся голым задом". Почти как тут :D :D .

Относительно терминологии: термин sixth form (шестой класс) уже не используется официально, но неформально два старших класса часто называются по-прежнему sixth form. "Верхний шестой" - это возраст 18 лет, и не такая уж малая часть старшеклассников в этом возрасте уже крутят серьёзные романы, так что в этом смысле (в отличие от почти всех остальных, как обсуждалось выше) тут не такая большая натяжка.

В любом случае, ТН в государственных школах отменены в 1989 г, в частных вроде бы в 2001-м, то есть действие рассказа происходит не прямо сейчас :-).


Формула "обеспечить, чтобы наказание соответствовало преступлению" ( make the punishment fit the crime) - давняя фишка британского правосудия, со средних веков ,когда оно иногда приводило к очень неприятным наказаниям...


Современные же англичане знают эту формулу в основном по очень известной арии из комической оперы У.Гилберта и А.Салливана "Микадо" (1885)

https://www.youtube.com/watch?v=IXMszatHSOE

Что до самого рассказа, то он напомнил мне старую дискуссию на самом старом ПиНе, когда какой-то рассказ был объявлен "клавиром для правой руки" , и ответ на это был такой, что качественный клавир для правой руки надо ещё уметь написать, и умеют это в основном западные авторы.

Этот рассказ - классический пример :-).

Конечно, это чистейшая тематическая фантазия и та самая флагеллянтская виртуальная реальность, но клавир хороший.
Эмилия
Сообщения: 540
Зарегистрирован: Пн окт 18, 2021 7:04 pm

Re: Наказание должно соответствовать преступлению (перевод)

Сообщение Эмилия »

Почитала ваши переводы на Соколах. Очень понравились, особенно про Стефани) Не хотите здесь тоже выложить?
"Я не то чтоб чокнутый какой,
Но лучше — с чёртом, чем с самим собой"
(с.: В. Высоцкий)
Ответить