Alexander Kovalskij писал(а): ↑Ср дек 15, 2021 11:57 am
К своему стыду признаюсь, что я не могу вспомнить происхождение оригинала. Но фраза запомнилась мне из письма Чехова то ли Марии Павловне, то ли Суворину, которое он написал после провала "Чайки". Но там он цитирует кого то из критиков, кто остро прошелся по финалу его пьесы. Письмо это в свою очередь, если я правильно помню, цитирует Дональд Рейфилд в своей монографии о Чехове. Попробую найти, у меня есть это издание. Но и критик тут явно не первоисточник. И, возвращаясь к первоисточнику, точнее - к его поискам, мне на память почему то приходит Писарев в разрезе критики "Грозы" и там было что то подобное, вроде "из того, что девица утопилась, не сделать драму в пяти актах". В "Грозе" их действительно пять.
Спасибо! Начинаю понимать, что происходит.
Дело в том, что тематический вариант этой фразы -
" из факта, что девушку высекли розгами, не сделаешь драмы в пять актов... "
присутствует в классической для всех тематиков книге Джеймса Гласа Бертрама "История розги"
или по крайней мере в её русском переводе. Можно погуглить, сразу находится.
Честно признаюсь, я до сих пор думал (и, по-моему, не только я), что она принадлежит перу самого Бертрама, но похоже - спасибо, надоумили - что её вставил первый, дореволюционный русский переводчик - как известно, в русском переводе книга сильно "распухла", а фраза, похоже, есть просто тематическая переработка известного именно русскому читателю ХХ века мейнстримного афоризма.
И действительно, в английском варианте
https://www.google.co.uk/books/edition/ ... frontcover
не видно ни фразы, ни самой сцены, в которой она упомянута.
Но это, собственно, не так и важно.
В нашем клубе эта фраза известна как литературная формулировка так называемого
"Проклятия Бертрама",
которое было в своё время сформулировано Куно и, грубо говоря, заключается в том, что написать тематический рассказ, то есть рассказ, адресованный в первую очередь флагеллантам, так, чтобы он был интересен и мейнстримному читателю тоже, невозможно или дьявольски трудно.
Не думаю, что мейнстримному читателю будет интересен и этот рассказ, но во всяком случае автор добросовестно попробовал сделать практически только из того, что нескольких девушек высекли розгами (другого содержания в рассказе абсолютный минимум, только чтобы объяснить, что происходит и почему) драму в пяти актах.
Я так понимаю, что в данном случае раскрытие темы форума - "правда и неправда" состоит в том, что читателю предлагается решить, кто говорит правду - безымянный переводчик тематического классика Бертрама или автор. То есть пять актов вроде как есть (хотя и несколько произвольно расставленных, но это авторское право), но читателю решать, удалось ли автору сделать свой рассказ действительно драмой - в которой, по определению, нужен драматизм, то есть напряжённые, драматические моменты и неожиданные повороты.
Я лично считаю, что некоторый драматизм присутствует.
Хотя Вы правы, сцена с поркой "графини" (которая на самом деле всё же не графиня, а почти содержанка и точно не ровня графу - он вроде как даже позволяет себе курить в её присутствии, если, конечно, чубук у него в руках не пустой) выбивается из ряда, она скорее комическая и на мой взгляд не очень удачная.