Четвёртый Форум Клуба ПиН. Входя в любой раздел форума, вы подтверждаете, что вам более 18 лет и вы являетесь совершеннолетним по законам своей страны: 18+
Публикация и обсуждение творчества посетителей форума. Тексты публикуются их авторами. Публикация чужих текстов запрещена. Тексты должны соответствовать тематике форума. Рассказы, посвященные сопредельной бдсм-ной тематике, просьба не публиковать. Опубликованные тексты могут быть помещены в библиотеку клуба. НИ ИЗ ФОРУМА, НИ ИЗ БИБЛИОТЕКИ ОПУБЛИКОВАННЫЕ ТЕКСТЫ ПО ПРОСЬБЕ АВТОРА НЕ УДАЛЯЮТСЯ.
lyca писал(а): ↑Ср апр 16, 2025 12:21 am
"Схватка". Но да, судя по всему, рифмой мы обязаны переводчику.
Интересно, это плюс или минус? Потому что что-то из (хаотичной) атмосферы оригинала теряется, но появляется новая - всё-таки рифмованные стихи на русском звучат гораздо лучше. Волшебнее, что ли.
В том-то и дело, что в западной современной поэзии верлибр это норма, а у нас отклонение. Поэтому, мне кажется, рифмованный силлабический стих иногда может адекватнее передать дух оригинального верлибра на русском, чем просто калька.
Хаген писал(а): ↑Ср апр 16, 2025 12:30 am
Поэтому, мне кажется, рифмованный силлабический стих иногда может адекватнее передать дух оригинального верлибра на русском